Маша Бумажкина - Гроза морей
Oct. 7th, 2025 05:18 pmЯ тут свою бургундскую полечку сказочку
Маша Бумажкина – Гроза морей
Мечта украшает нашу жизнь. Помогает перенести самые гадкие её минуты.
Например, на дворе осень, вы болеете, надо полоскать горло (кхе-кхе), капать в нос горькие капли и пить невкусные лекарства. Одна радость – в школу ходить не надо, а можно лежать и воображать себя пиратом, или, по-красивому, флибустьером. Сокровища, захват кораблей, пальба, романтика и приключения каждый день… Не то что таблетки по графику!
В пираты Маша Бумажкина собиралась всерьёз. Для начала ей пришлось выбрать себе устрашающее прозвище. Хорошо бы со словом «кровавый» или «чёрный». Но варианты Кровавая Мэри и Чёрная бестия были забракованы. Первый – это название какого-то взрослого коктейля с томатным соком, – а томатный сок Маша не-на-ви-де-ла. Чёрной бестией уже звали собаку породы лабрадор со второго этажа. Поэтому выбор пал на прозвище Гроза морей.
Далее: пират должен грязно ругаться, про это везде написано. Грязно ругаться Маша научилась от бабушки Фани. Бабушка, когда видела беспорядок в Машиной комнате, приговаривала: «Ну и грязнуля! Что за свинарник! Не ребёнок, а поросёнок!»
Прибавить вычитанное в книжке «Разрази меня гром и молния!» – и всё, внушительный список ругательств готов, можно с честью выбраться из любого спора. Когда едкие капли щипали и жгли пиратский нос, Маша мужественно терпела и бормотала про гром и молнию.
С трубкой дело обстояло сложнее. Маша знала, что курить вредно, пахнет дым ужасно, да и зубы желтеют. Впрочем, вместо курения можно было жевать табак – некоторые морские разбойники так делали. У своего друга Марика Зелинского Машка раздобыла сигарету в обмен на жвачку. Раскромсала и попробовала пожевать. Оказалось – гадость ужасная! И Маша решила жевать мятную резинку, а товарищам по пиратству говорить, что это табак. Хотя, пока болит горло, о жевании вообще можно было забыть.
И еще: в плаваниях и странствиях пираты почти всегда получают увечья и травмы. То ноги у них нет, как у капитана Сильвера в «Острове сокровищ», то крюк вместо руки, как у Капитана Крюка в «Питере Пэне». Гроза морей пробовала поджимать ногу, однако больше чем на полчаса терпения не хватало. Но ведь из шарфа, которым замотано больное горло, можно запросто соорудить повязку на глаз! А глаз просто зажмурить. Правда, головой вертеть приходится вдвое сильнее, и шарф нечеловечески колется. Но Маша упорно тренировалась носить повязку – пока бабушка Фаня не видит.
Дальше – иностранные языки. Все пираты из кино, книжек и мультиков говорят по-английски, по-французски и по-испански. Надо срочно учить! Хотя бы счёт до десяти освоить, а то как же считать сокровища?
С оружием Маша справилась. Водяной пистолет и пластмассовый ножик с папиного письменного стола – и ты прекрасно экипирована. Неважно, что пистолет подтекает, а ножик ничего, кроме бумаги, не режет. Если и то, и другое заткнуть за пояс, вид получается весьма лихой.
Но что же делать с морем? В городе, где жила Маша, была только смешная речка, к которой не то что морской дьявол – самый сопливый юнга постеснялся бы подойти. Летом можно купаться в озере, но по нему плавают только лодочки и водные велосипеды, что для корсара, пусть даже и девочки, совершенно несолидно.
Маша выползла из-под одеяла, сунула ноги в тапочки и поплелась на кухню. В кухне вкусно пахло корицей и тушёным мясом. Бабушка хозяйничала.
– Фанечка! – льстиво начала Маша. – Фанечка, скажи, а где бы мне увидеть настоящее море?
Бабушка помешала мясо в кастрюле.
– Ну-у-у… Следующим летом я собираюсь поехать в Израиль и хочу взять тебя с собой. А в Израиле три моря, малышка. Если не считать Галилейского, которое на самом деле озеро.
– Три-и-и мо-о-о-оря? Настоящих? С рыбами и рифами? С кораблями? С акулами? С парусами? – у Маши аж дыхание перехватило.
Бабушка усмехнулась и вернулась к тесту на столе.
– Конечно! И ты увидишь все три моря. И корабли, и кораллы, и рыб. Акул вот не обещаю. А сейчас – марш в кровать! Что за несносный ребёнок! Таки заработаешь воспаление легких – никуда не поедешь!
Гроза морей зашаркала из кухни. Она была очень довольна. Булочки с корицей – раз. Три настоящих моря всего через несколько месяцев – два. А к лету можно подтянуть английский и испанский. Вот и карьера пирата сложится – три!
На немецкий( кто не ловит цитату - перепёрла
) :

Träume machen das Leben bunter. Sie helfen uns durch die fiesesten Momente.
Zum Beispiel: Draußen ist Herbst, du bist krank, musst gurgeln (krr-krr), bittere Tropfen in die Nase träufeln und eklige Medizin schlucken. Einziger Trost – keine Schule! Stattdessen darf man im Bett liegen und sich als Piratin vorstellen. Oder eleganter gesagt: als Freibeuterin. Schätze, Kanonendonner, Entern, Abenteuer und Romantik jeden Tag… Viel besser als Tabletten nach Stundenplan!
Mascha Papierschnipsel meinte es ernst mit dem Piratenleben. Zuerst brauchte sie einen furchteinflößenden Namen. Am besten mit „blutig“ oder „schwarz“. Aber „Blutige Mary“ fiel raus – das war irgendein Erwachsenencocktail mit Tomatensaft, und Tomatensaft fand Mascha zum Davonlaufen. „Schwarze Bestie“ war schon der Labrador vom zweiten Stock. Also entschied sie sich für: Der Schrecken der Meere.
Nächster Punkt: Piraten müssen fluchen – das steht überall. Fluchen lernte Mascha von Oma Fania. Wenn Oma das Chaos in Maschas Zimmer sah, sagte sie: „Was für ein Saustall! Du bist kein Kind, du bist ein Ferkel!“ Dazu noch ein „Donner und Doria!“, wie sie es aus einem Buch aufgeschnappt hatte – und schon hatte sie ein beeindruckendes Repertoire für jede Diskussion. Wenn die scharfen Tropfen in der Nase brannten, murmelte Mascha tapfer: „Donner und Doria!“, wie es sich für einen echten Piraten gehört.

Mit der Pfeife war’s schwieriger. Mascha wusste: Rauchen ist ungesund, stinkt und macht die Zähne gelb. Aber manche Seeräuber kauten Tabak statt zu rauchen. Von ihrem Freund Marik Zelinski bekam sie eine Zigarette im Tausch gegen Kaugummi. Sie zerbröselte sie und versuchte zu kauen – widerlich! Also kaute sie lieber Pfefferminzkaugummi und erzählte den Piratenkollegen, das sei Tabak. Wobei – mit Halsschmerzen war Kauen sowieso gestrichen.
Und dann: Piraten haben fast immer Verletzungen. Ein Bein fehlt wie bei Kapitän Silver aus „Die Schatzinsel“, oder ein Haken ersetzt die Hand wie bei Captain Hook aus „Peter Pan“. Mascha versuchte, mit eingezogenem Bein zu humpeln, aber nach einer halben Stunde war Schluss. Doch aus dem Schal, der ihren kranken Hals wärmte, ließ sich prima eine Augenklappe basteln! Ein Auge einfach zukneifen. Klar, man muss den Kopf doppelt so viel drehen, und der Schal piekst wie verrückt – aber Mascha übte tapfer, solange Oma Fania nicht hinsah.
Weiter: Fremdsprachen. Alle Piraten aus Filmen, Büchern und Cartoons sprechen Englisch, Französisch oder Spanisch. Also musste sie dringend lernen! Wenigstens bis zehn zählen – sonst, wie soll man die Schätze zählen?
Die Waffenfrage war gelöst. Wasserpistole und Plastikmesser vom Papas Schreibtisch – perfekte Ausrüstung. Egal, dass die Pistole leckt und das Messer nur Papier schneidet. Beides in den Gürtel gesteckt – und der Look war richtig wild.

Aber was tun mit dem Meer? In Maschas Stadt gab es nur ein albernes Flüsschen, das nicht mal ein schnupfender Schiffsjunge ernst nehmen würde. Im Sommer konnte man im See baden, aber da fuhren nur Tretboote und Gummienten – für eine Korsarin, selbst eine kleine, total uncool.
Mascha kroch aus dem Bett, schlüpfte in die Pantoffeln und trottete in die Küche. Dort roch es nach Zimt und Schmorfleisch. Oma werkelte am Herd. „Fanilein!“, begann Mascha schmeichelnd. „Fanilein, sag mal – wo kann ich ein echtes Meer sehen?“ Oma rührte im Topf. „Hmm… nächsten Sommer will ich nach Israel fahren und dich mitnehmen. Und in Israel gibt’s drei Meere, mein Schatz. Wenn man den See Genezareth nicht mitzählt – der ist nämlich ein See.“

„Drei-e-e Mee-e-e-re? Echte? Mit Fischen und Riffen? Mit Schiffen? Mit Haien? Mit Segeln?“ – Maschas Atem stockte. Oma schmunzelte und widmete sich dem Teig. „Natürlich! Du wirst alle drei sehen. Schiffe, Korallen, Fische. Haie – na ja, die kann ich nicht versprechen. Aber jetzt – ab ins Bett! Was für ein kleiner Quälgeist! Wenn du dir eine Lungenentzündung holst, fahren wir nirgendwo hin!“
Der Schrecken der Meere schlurfte aus der Küche. Sie war sehr zufrieden. Zimtschnecken – eins. Drei echte Meere in ein paar Monaten – zwei. Und bis zum Sommer kann man Englisch und Spanisch aufpolieren. Dann steht der Piratenkarriere nichts mehr im Weg – drei!
Маша Бумажкина – Гроза морей
Мечта украшает нашу жизнь. Помогает перенести самые гадкие её минуты.
Например, на дворе осень, вы болеете, надо полоскать горло (кхе-кхе), капать в нос горькие капли и пить невкусные лекарства. Одна радость – в школу ходить не надо, а можно лежать и воображать себя пиратом, или, по-красивому, флибустьером. Сокровища, захват кораблей, пальба, романтика и приключения каждый день… Не то что таблетки по графику!
В пираты Маша Бумажкина собиралась всерьёз. Для начала ей пришлось выбрать себе устрашающее прозвище. Хорошо бы со словом «кровавый» или «чёрный». Но варианты Кровавая Мэри и Чёрная бестия были забракованы. Первый – это название какого-то взрослого коктейля с томатным соком, – а томатный сок Маша не-на-ви-де-ла. Чёрной бестией уже звали собаку породы лабрадор со второго этажа. Поэтому выбор пал на прозвище Гроза морей.
Далее: пират должен грязно ругаться, про это везде написано. Грязно ругаться Маша научилась от бабушки Фани. Бабушка, когда видела беспорядок в Машиной комнате, приговаривала: «Ну и грязнуля! Что за свинарник! Не ребёнок, а поросёнок!»
Прибавить вычитанное в книжке «Разрази меня гром и молния!» – и всё, внушительный список ругательств готов, можно с честью выбраться из любого спора. Когда едкие капли щипали и жгли пиратский нос, Маша мужественно терпела и бормотала про гром и молнию.
С трубкой дело обстояло сложнее. Маша знала, что курить вредно, пахнет дым ужасно, да и зубы желтеют. Впрочем, вместо курения можно было жевать табак – некоторые морские разбойники так делали. У своего друга Марика Зелинского Машка раздобыла сигарету в обмен на жвачку. Раскромсала и попробовала пожевать. Оказалось – гадость ужасная! И Маша решила жевать мятную резинку, а товарищам по пиратству говорить, что это табак. Хотя, пока болит горло, о жевании вообще можно было забыть.
И еще: в плаваниях и странствиях пираты почти всегда получают увечья и травмы. То ноги у них нет, как у капитана Сильвера в «Острове сокровищ», то крюк вместо руки, как у Капитана Крюка в «Питере Пэне». Гроза морей пробовала поджимать ногу, однако больше чем на полчаса терпения не хватало. Но ведь из шарфа, которым замотано больное горло, можно запросто соорудить повязку на глаз! А глаз просто зажмурить. Правда, головой вертеть приходится вдвое сильнее, и шарф нечеловечески колется. Но Маша упорно тренировалась носить повязку – пока бабушка Фаня не видит.
Дальше – иностранные языки. Все пираты из кино, книжек и мультиков говорят по-английски, по-французски и по-испански. Надо срочно учить! Хотя бы счёт до десяти освоить, а то как же считать сокровища?
С оружием Маша справилась. Водяной пистолет и пластмассовый ножик с папиного письменного стола – и ты прекрасно экипирована. Неважно, что пистолет подтекает, а ножик ничего, кроме бумаги, не режет. Если и то, и другое заткнуть за пояс, вид получается весьма лихой.
Но что же делать с морем? В городе, где жила Маша, была только смешная речка, к которой не то что морской дьявол – самый сопливый юнга постеснялся бы подойти. Летом можно купаться в озере, но по нему плавают только лодочки и водные велосипеды, что для корсара, пусть даже и девочки, совершенно несолидно.
Маша выползла из-под одеяла, сунула ноги в тапочки и поплелась на кухню. В кухне вкусно пахло корицей и тушёным мясом. Бабушка хозяйничала.
– Фанечка! – льстиво начала Маша. – Фанечка, скажи, а где бы мне увидеть настоящее море?
Бабушка помешала мясо в кастрюле.
– Ну-у-у… Следующим летом я собираюсь поехать в Израиль и хочу взять тебя с собой. А в Израиле три моря, малышка. Если не считать Галилейского, которое на самом деле озеро.
– Три-и-и мо-о-о-оря? Настоящих? С рыбами и рифами? С кораблями? С акулами? С парусами? – у Маши аж дыхание перехватило.
Бабушка усмехнулась и вернулась к тесту на столе.
– Конечно! И ты увидишь все три моря. И корабли, и кораллы, и рыб. Акул вот не обещаю. А сейчас – марш в кровать! Что за несносный ребёнок! Таки заработаешь воспаление легких – никуда не поедешь!
Гроза морей зашаркала из кухни. Она была очень довольна. Булочки с корицей – раз. Три настоящих моря всего через несколько месяцев – два. А к лету можно подтянуть английский и испанский. Вот и карьера пирата сложится – три!
На немецкий
)

Träume machen das Leben bunter. Sie helfen uns durch die fiesesten Momente.
Zum Beispiel: Draußen ist Herbst, du bist krank, musst gurgeln (krr-krr), bittere Tropfen in die Nase träufeln und eklige Medizin schlucken. Einziger Trost – keine Schule! Stattdessen darf man im Bett liegen und sich als Piratin vorstellen. Oder eleganter gesagt: als Freibeuterin. Schätze, Kanonendonner, Entern, Abenteuer und Romantik jeden Tag… Viel besser als Tabletten nach Stundenplan!
Mascha Papierschnipsel meinte es ernst mit dem Piratenleben. Zuerst brauchte sie einen furchteinflößenden Namen. Am besten mit „blutig“ oder „schwarz“. Aber „Blutige Mary“ fiel raus – das war irgendein Erwachsenencocktail mit Tomatensaft, und Tomatensaft fand Mascha zum Davonlaufen. „Schwarze Bestie“ war schon der Labrador vom zweiten Stock. Also entschied sie sich für: Der Schrecken der Meere.
Nächster Punkt: Piraten müssen fluchen – das steht überall. Fluchen lernte Mascha von Oma Fania. Wenn Oma das Chaos in Maschas Zimmer sah, sagte sie: „Was für ein Saustall! Du bist kein Kind, du bist ein Ferkel!“ Dazu noch ein „Donner und Doria!“, wie sie es aus einem Buch aufgeschnappt hatte – und schon hatte sie ein beeindruckendes Repertoire für jede Diskussion. Wenn die scharfen Tropfen in der Nase brannten, murmelte Mascha tapfer: „Donner und Doria!“, wie es sich für einen echten Piraten gehört.

Mit der Pfeife war’s schwieriger. Mascha wusste: Rauchen ist ungesund, stinkt und macht die Zähne gelb. Aber manche Seeräuber kauten Tabak statt zu rauchen. Von ihrem Freund Marik Zelinski bekam sie eine Zigarette im Tausch gegen Kaugummi. Sie zerbröselte sie und versuchte zu kauen – widerlich! Also kaute sie lieber Pfefferminzkaugummi und erzählte den Piratenkollegen, das sei Tabak. Wobei – mit Halsschmerzen war Kauen sowieso gestrichen.
Und dann: Piraten haben fast immer Verletzungen. Ein Bein fehlt wie bei Kapitän Silver aus „Die Schatzinsel“, oder ein Haken ersetzt die Hand wie bei Captain Hook aus „Peter Pan“. Mascha versuchte, mit eingezogenem Bein zu humpeln, aber nach einer halben Stunde war Schluss. Doch aus dem Schal, der ihren kranken Hals wärmte, ließ sich prima eine Augenklappe basteln! Ein Auge einfach zukneifen. Klar, man muss den Kopf doppelt so viel drehen, und der Schal piekst wie verrückt – aber Mascha übte tapfer, solange Oma Fania nicht hinsah.
Weiter: Fremdsprachen. Alle Piraten aus Filmen, Büchern und Cartoons sprechen Englisch, Französisch oder Spanisch. Also musste sie dringend lernen! Wenigstens bis zehn zählen – sonst, wie soll man die Schätze zählen?
Die Waffenfrage war gelöst. Wasserpistole und Plastikmesser vom Papas Schreibtisch – perfekte Ausrüstung. Egal, dass die Pistole leckt und das Messer nur Papier schneidet. Beides in den Gürtel gesteckt – und der Look war richtig wild.

Aber was tun mit dem Meer? In Maschas Stadt gab es nur ein albernes Flüsschen, das nicht mal ein schnupfender Schiffsjunge ernst nehmen würde. Im Sommer konnte man im See baden, aber da fuhren nur Tretboote und Gummienten – für eine Korsarin, selbst eine kleine, total uncool.
Mascha kroch aus dem Bett, schlüpfte in die Pantoffeln und trottete in die Küche. Dort roch es nach Zimt und Schmorfleisch. Oma werkelte am Herd. „Fanilein!“, begann Mascha schmeichelnd. „Fanilein, sag mal – wo kann ich ein echtes Meer sehen?“ Oma rührte im Topf. „Hmm… nächsten Sommer will ich nach Israel fahren und dich mitnehmen. Und in Israel gibt’s drei Meere, mein Schatz. Wenn man den See Genezareth nicht mitzählt – der ist nämlich ein See.“

„Drei-e-e Mee-e-e-re? Echte? Mit Fischen und Riffen? Mit Schiffen? Mit Haien? Mit Segeln?“ – Maschas Atem stockte. Oma schmunzelte und widmete sich dem Teig. „Natürlich! Du wirst alle drei sehen. Schiffe, Korallen, Fische. Haie – na ja, die kann ich nicht versprechen. Aber jetzt – ab ins Bett! Was für ein kleiner Quälgeist! Wenn du dir eine Lungenentzündung holst, fahren wir nirgendwo hin!“
Der Schrecken der Meere schlurfte aus der Küche. Sie war sehr zufrieden. Zimtschnecken – eins. Drei echte Meere in ein paar Monaten – zwei. Und bis zum Sommer kann man Englisch und Spanisch aufpolieren. Dann steht der Piratenkarriere nichts mehr im Weg – drei!
no subject
Date: 2025-10-07 03:38 pm (UTC)У тебя богатый словарный запас, Надь. На уровень С++)
no subject
Date: 2025-10-07 03:57 pm (UTC)no subject
Date: 2025-10-07 04:17 pm (UTC)но ты же делала редактуру и авторскую правку. Теперь ты их тоже знаешь ;)
no subject
Date: 2025-10-07 06:21 pm (UTC)Моих давних познаний в ненецком хватило только на анекдот (теперь уж с google-переводчиком).
Ein Gestapo-Offizier geht am Newski-Prospekt entlang und sieht ein Mädchen mit einem Davidstern auf seinem Hemd. -- Oh, bist du ein kleines jüdisches Mädchen? -- Ein verdammter Texas Ranger!
Плохо google переводит матерные слова, все verdamm да verdammter, и ставит их не там, где надо. Так ругался герой Ремарка в "Трех товарищах": — Рассеянный кенгуру. — Бычья голова, пораженная раком (это, наверно, одно длинное слово). — Ходячее кладбище бифштексов.
no subject
Date: 2025-10-07 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2025-10-08 12:45 pm (UTC)Приятно слышать! И вы наверное помните, среди этих товарищей был рыжий приколист с большим носом, "последний романтик". https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/ros/486249/foto/1270615/ (https://www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/ros/486249/foto/1270615/) — похож? Мне показалось, что да. Еще он напоминает в деле Андрея Миронова, даже некоторые его жесты перенимает.
no subject
Date: 2025-10-08 05:14 pm (UTC)"Бычья голова" и "кладбище" встречала у Джека Лондона. Запомнилось.
no subject
Date: 2025-10-08 02:31 am (UTC)использовано слово Pantoffeln
и по словам гугля это таки популярно в Баварии
но это некий четко определенный вид
в общем случае можно нейтрально сказать Hausschuhe
но в целом, опять же согласно гуглю, это очень
региональное слово.
Puschen: A cozy term for slippers, often used in Northern Germany.
Latschen: Used in the Northeast and other areas, it can refer to more sandal-like indoor footwear.
Schlappen: Another common term for slippers, especially for the open-toed variety, used in the Southwest and other regions
no subject
Date: 2025-10-08 08:27 am (UTC)Вообще какое сложное дело перевод.
no subject
Date: 2025-10-08 12:49 pm (UTC)Слово-то интернациональное. Есть у англичан, а мне google выдал французов https://ru.pinterest.com/yyasimo/pantoufle-phentex/ (https://ru.pinterest.com/yyasimo/pantoufle-phentex/) Все, похоже, вязаное.
no subject
Date: 2025-10-08 03:36 am (UTC)Вот спасибо! С выражением прочитала вслух, понимая примерно одно слово из пятидесяти. Или ста, не суть. Получила удовольствие))
no subject
Date: 2025-10-08 05:27 am (UTC)Немецкий не оценю, но сказка понравилась!)
Захотелось булочек с корицей.
no subject
Date: 2025-10-08 08:34 am (UTC)Круто!
Мне стало интересно, не вызывает ли имя "Маша" стойких ассоциаций с Машей и медведями, которые так раскручены.
no subject
Date: 2025-10-08 09:38 am (UTC)вот изначально сказки я писала для еврейского сайта букник. поэтому имена и обороты ретро-еврейские. я советовалась с чатом гпт, он предложил имя Майя, и мне не нравится как он перевёл Бумажкину...
Но со второй сказкой, где дети разговаривают — ещё хуже. Я не понимаю как звучит живой немецкий язык у детей 8 лет.
впрочем, я не очень понимаю как он звучит и у русских детей 8 лет, но для русской сказки у меня достаточно чутья.
А в третьей сказке вообще вся интрига стоится на каламбуре — она про бойкот в классе, и с бой-котом сражается дружелюбная бой-кошка. Я придумала что это будет буллинг в виде булльтерьера ( или булль-дога) и какая нибудь кошка или собака как антагонист. но если мне понятно, что бой-кошка может прогнать бой-кота, то булькатце мне кажется пособником булли-терьера... Короче, сказки на полстраничнки, а перевести с полпинка— не могу!
no subject
Date: 2025-10-08 12:53 pm (UTC)Хотите короткую детскую пьеску для двух участников? Из сборника легких французских пьесок. Если не знаете френч, переведу — там всего-то две странички.
no subject
Date: 2025-10-08 12:58 pm (UTC)Не знаю !
no subject
Date: 2025-10-09 02:49 pm (UTC)Текст нашелся, а старый перевод пока нет. Но сделаю новый, если что.
no subject
Date: 2025-10-09 08:37 pm (UTC)Сделано! Смотрите на моей странице. Буду несказанно рад деструктивной критике и прочим проявлениям зависти, бамбарбия-киргуду.